Tłumaczenia a różnice kulturowe

Tłumaczenie z języka źródłowego na docelowy bywa niekiedy procesem niezwykle złożonym i skomplikowanym. Szczególnie wymagające są tłumaczenia, w których kontekst kulturowy odgrywa istotną rolę. Ze względu na różnice kulturowe, wykonanie…

Możliwość komentowania Tłumaczenia a różnice kulturowe została wyłączona

Kiedy wymagane jest tłumaczenie sprawozdania finansowego?

Sprawozdanie finansowe to dokument przedstawiający sytuację finansową przedsiębiorstwa w trakcie dwunastu miesięcy działalności. Dokumentacja będąca analizą finansową firmy pozwala ocenić jej kondycję. W pewnych sytuacjach wymagane jest tłumaczenie sprawozdania finansowego…

Możliwość komentowania Kiedy wymagane jest tłumaczenie sprawozdania finansowego? została wyłączona

Glosariusz – czym jest i co powinien zawierać?

Dużym wsparciem w procesie tłumaczenia są glosariusze, szczególnie w przypadku tłumaczeń specjalistycznych. Czym jest glosariusz i co powinien zawierać? Tłumacze mają do dyspozycji różnego rodzaju narzędzia, będące pomocą i wsparciem…

Możliwość komentowania Glosariusz – czym jest i co powinien zawierać? została wyłączona