444444
3609 == 25

All posts by: Piotr

Native Speaker – kim jest i czym się zajmuje? Zazwyczaj tłumacze dysponują wyuczoną wiedzą w zakresie danego języka, którą nabyli w ramach studiów filologicznych. Native speaker natomiast jest osobą, która wychowała się w kraju, w którym językiem urzędowym jest…

Komu należy zlecić tłumaczenie stron internetowych? Poszerzanie własnej działalności, a tym samym chęć wejścia na zagraniczne rynki, wiąże się z wieloma wyzwaniami – jednym z nich jest przetłumaczenie strony www. Translacja witryny firmowej musi być przeprowadzona rzetelnie i starannie.…

Tłumaczenia naukowe wykonane muszą być starannie i rzetelnie. Tłumacz stoi zatem przed ogromnym wyzwaniem w momencie, gdy ma zrealizować tego typu przekład. Translacja dotyczy określonej dziedziny, dlatego też treść zawiera terminologię charakterystyczną dla danej branży. Tłumaczenie naukowe powinno być…

Zapożyczenia z innych języków na stałe wpisały się w polską kulturę językową. Wiele terminów używamy codziennie, nie mając świadomości ich pochodzenia. Zapożyczenia językowe z języka niemieckiego stanowią sporą część języka polskiego, warto zatem zapoznać się z podstawowymi zwrotami, zaczerpniętymi…

Każde tłumaczenie zrealizowane musi być rzetelnie, jedynie wówczas możliwe jest jego pełne zrozumienie. W wielu sytuacjach dosłowny przekład jest niemożliwy – np. podczas translacji artykułów naukowych czy książek fabularnych. Zazwyczaj dłuższe treści wiążą się z występowaniem wielu wątków, których…

Tłumaczenia prawnicze – charakterystyka Tłumaczenia prawnicze są szczególną kategorią przekładanych treści, wymagają bowiem nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale niekiedy również dodatkowych uprawnień. Translacja musi być zatem wykonana rzetelnie i starannie, ponieważ wiele tekstów z zakresu prawa cechuje…

Gdzie znajdzie zastosowanie tłumaczenie dosłowne? Każdy język charakteryzuje się określonymi słowami oraz zwrotami, których sens zachowany może być wyłącznie w oryginale. Niekiedy trudno jest znaleźć właściwy odpowiednik, który w przekładzie będzie miał identyczne znaczenie. Dane słowo bardzo często odnosi…

Tłumaczenie tekstu zlecić powinniśmy wyłącznie osobie doświadczonej. Warto zaznaczyć, iż musi się ona cechować doskonałą znajomością języka obcego, jak również być obeznana z terminologią charakterystyczną dla danej branży. Przekład specjalistyczny zrealizowany przez nierzetelnego tłumacza może potencjalnie zawierać błędy, które…

Korpomowa – współczesny język korporacyjny Wielkie korporacje szturmem wtargnęły do naszego kraju, przenosząc swoje siedziby do ogromnych, nowoczesnych biurowców. Oczywiście dla naszego rynku pracy to duża zaleta, bowiem dziesiątki tysięcy ludzi znalazło zatrudnienie, niejednokrotnie za niemałe pieniądze. Korporacje rządzą…

Czym jest tłumaczenie asystenckie? Prowadzenie własnej firmy wymaga niekiedy kontaktów z kontrahentami lub klientami, posługującymi się językiem obcym. Możemy operować nim w stopniu komunikatywnym, jednak środowisko biznesowe wymaga znacznie szerszych umiejętności. Wychodząc naprzeciw rosnącym wymaganiom przedsiębiorstw powstały tzw. tłumaczenia…