You are currently viewing Biuro tłumaczeń czy tłumacz freelancer – co lepsze?

Biuro tłumaczeń czy tłumacz freelancer – co lepsze?

Tłumaczenie tekstu z języka źródłowego na język docelowy wymaga zazwyczaj specjalistycznych umiejętności. Duże znaczenie ma charakter treści pierwotnej, który może być bardzo zróżnicowany. Profesjonalne biuro tłumaczeń oferuje możliwość translacji ustnej, pisemnej, zwykłej, czy uwierzytelnionej – bez względu na dziedzinę czy branżę. Czy warto zatem skorzystać z usług freelancera?

Kim jest freelancer?

Słowo freelancer wywodzi się z języka angielskiego, oznacza natomiast „wolnego strzelca”. Mianem tym określamy osobę, która na co dzień nie wykonuje tradycyjnej pracy na etacie, zajmuje się natomiast realizacją projektów na zlecenie. Freelancerów spotkać możemy w wielu dziadzinach, które wiążą się przede wszystkim z twórczością oraz kreatywnością. Ogromny wpływ na rozwój tego osobliwego zawodu ma powszechność Internetu, który umożliwia wykonywanie pracy zdalnej.

Z założenia freelancer realizuje powierzone zlecenie na określonych warunkach. Czasami jest to młoda osoba, która pragnie zdobyć doświadczenie i chce rozbudować swoje portfolio. Zdarza się również, iż zajęciem tym doświadczony tłumacz – freelancer zajmuje się po skończeniu swojej stałej, codziennej pracy na etacie. Wówczas motywować go może wyłącznie chęć otrzymania dodatkowego zarobku. Warto wspomnieć, że brak wystarczającego doświadczenia, bądź wielogodzinna praca po pracy na umowę mogą bezpośrednio wpłynąć na jakość realizowanego zlecenia. Tłumaczenie natomiast zawsze powinno być wykonane profesjonalnie oraz rzetelnie – niezależnie od rodzaju translacji.

Biuro tłumaczeń – profesjonalny zespół ekspertów

Biuro tłumaczeń zatrudnia zazwyczaj tłumaczy zwykłych, przysięgłych oraz native speakerów danego języka, którzy dodatkowo specjalizują się w określonej dziedzinie. Znają oni zatem specjalistyczną terminologię – zarówno w języku źródłowym, jak i docelowym. Jest to istotna wiedza, ponieważ dokonując przekładu tłumacz jest w stanie dobrać taką terminologię, która doskonale odda sens te oryginału.

Terminowa i rzetelna translacja

Korzystając z usług biura tłumaczeń otrzymujemy gwarancję wykonania usługi terminowo oraz profesjonalnie. Zlecając tłumaczenie w biurze tłumaczeń oczekujemy wykonania go na najwyższym poziomie – szczególnie, jeżeli są to dokumenty na tyle ważne, iż każda pomyłka mogłaby nieść za sobą poważne konsekwencje. Biuro tłumaczeń posiada w swych szeregach wyłącznie doświadczonych oraz wykwalifikowanych specjalistów, którzy każdą translację przygotowują w pełni profesjonalnie. Ponadto, wszystkie tłumaczenia poddane są podwójnej korekcie przez dwóch niezależnych tłumaczy, co pomaga wyłapać ewentualne błędy w tłumaczeniu.

Tłumaczenia uwierzytelnione

Niektóre tłumaczenia dokumentów wymagają uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego. Musi on wówczas opatrzyć przekład specjalistyczną pieczęcią, która jest gwarantem autentyczności oraz pełnej zgodności z oryginałem – są to zazwyczaj akty małżeństwa, akty narodzin, akty notarialne, dyplomy, świadectwa, dowody rejestracyjne, czy zaświadczenia lekarskie. Osoba dokonująca translacji znajdować się musi w rejestrze tłumaczy przysięgłych – jest to warunek konieczny, potwierdzający ważność przekładu.