Tłumacz w sądzie 

Tłumacz w sądzie – w jakich postępowaniach jest niezbędny? Postępowanie sądowe to sytuacja, w której nie chcemy się znaleźć, jednak zmuszeni jesteśmy niekiedy w niej uczestniczyć. Dla każdej ze stron…

Możliwość komentowania Tłumacz w sądzie  została wyłączona

Tłumaczenia sportowe – piłka nożna

Praca tłumacza wymaga doskonałej znajomości języka obcego, która w wielu przypadkach okazuje się być jednak niewystarczająca. Specjalistyczne treści wypełnione są branżową terminologią, która musi być we właściwy sposób przetłumaczona. Doskonałym…

Możliwość komentowania Tłumaczenia sportowe – piłka nożna została wyłączona

Tłumaczenia piosenek wyzwaniem dla tłumacza

Współcześnie kontakt z językiem obcym mamy praktycznie na każdym kroku. Najczęściej zetknąć się możemy z językiem angielskim, co nie oznacza jednak, że nie otaczają nas inne języki obce. Doskonałym przykładem…

Możliwość komentowania Tłumaczenia piosenek wyzwaniem dla tłumacza została wyłączona

Najważniejsze zwroty w języku ukraińskim

  Najważniejsze zwroty w języku ukraińskim Naukę nowego języka rozpocząć możemy na wiele sposobów. Przyswajanie pojedynczych słówek to oczywiście bardzo dobra metoda, warto ją jednak połączyć z nauką całych zwrotów.…

Możliwość komentowania Najważniejsze zwroty w języku ukraińskim została wyłączona

Tłumaczenie uwierzytelnione, przysięgłe, czy poświadczone? Poprawne nazewnictwo tłumaczeń

W potocznej mowie przyjęło się używanie terminu „tłumaczenie przysięgłe” w odniesieniu do tłumaczeń realizowanych przez tłumacza przysięgłego. Nazewnictwo to spotkać możemy także na wielu stronach internetowych. Jest to jednak określenie…

Możliwość komentowania Tłumaczenie uwierzytelnione, przysięgłe, czy poświadczone? Poprawne nazewnictwo tłumaczeń została wyłączona

Tłumaczenia dokumentów finansowych

Tłumaczenia specjalistyczne obejmują szeroką kategorię tłumaczeń z wielu dziedzin. Rzetelne wykonanie tłumaczeń możliwe jest wyłącznie wówczas, gdy tłumacz dysponuje znajomością terminologii branżowej. Tłumaczenia dokumentów finansowych dotyczą najczęściej treści z zakresu…

Możliwość komentowania Tłumaczenia dokumentów finansowych została wyłączona

Tłumaczenia chemiczne kart charakterystyki substancji

Tłumaczenia chemiczne kart charakterystyki substancji to zadanie o wysokim stopniu trudności. Tłumaczenie wykonane musi być przez doświadczonego i rzetelnego tłumacza, który dysponuje niezbędną wiedzą z zakresu chemii. Dokładność oraz staranność…

Możliwość komentowania Tłumaczenia chemiczne kart charakterystyki substancji została wyłączona

Tłumaczenia dla wydawnictw – jak tłumaczyć książkę?

Tłumaczenia dla wydawnictw obejmują zazwyczaj przekład literatury. Tłumaczenie książki wymaga od tłumacza nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale przede wszystkim zdolności oraz umiejętności tłumaczenia kreatywnego. Tłumaczenie tego typu należy…

Możliwość komentowania Tłumaczenia dla wydawnictw – jak tłumaczyć książkę? została wyłączona

Tłumaczenie łaciny lekarskiej – specyfika i trudność

Język łaciński wciąż jest powszechnie stosowany w medycynie. Jest to język martwy głównie z uwagi na fakt, iż nie mamy z nim styczności na co dzień. Tłumaczenie lekarskie przez tłumacza…

Możliwość komentowania Tłumaczenie łaciny lekarskiej – specyfika i trudność została wyłączona

Czym jest tandem językowy?

Tandem językowy to szczególny rodzaj nauki języka obcego, polegający na pracy w parze z cudzoziemcem. Metoda ta polega na wymianie językowej przez partnerów, którzy chcą nabyć nowe umiejętności. Tandem językowy…

Możliwość komentowania Czym jest tandem językowy? została wyłączona