Wykonanie tłumaczenia tekstu specjalistycznego wypełnionego branżowym słownictwem bywa sporym wyzwaniem. Jednak istnieją pewne techniki, dzięki którym możliwe jest sprawdzenie poprawności tłumaczenia- należy do nich back translation. W jakich przypadkach stosowana jest ta metoda?
Co to jest back translation?
Back translation to inaczej tłumaczenie odwrotne, tłumaczenie zwrotne lub retranslacja. Polega ona na sprawdzeniu jakości wykonanego przekładu oraz jego zgodności z oryginalnym tekstem. Back translation obejmuje trzy etapy. Pierwszym z nich jest przetłumaczenie tekstu z języka docelowego na źródłowy. Kolejnym krokiem jest porównanie nowego tłumaczenia z oryginalnym tekstem. Ostatnim etapem jest ustalenie kluczowych różnic pomiędzy tłumaczeniami oraz wybór wersji ostatecznej. Jeżeli proces ten zostanie wykonany starannie i dokładnie, przekład będzie cechował się wysoką jakością.
W jakich przypadkach stosuje się back translation?
W niektórych krajach wykonanie back translation jest wymagane prawnie. W Polsce nie istnieją regulacje, które obligują do skorzystania z tej techniki. Pomimo tego, back translation powszechnie stosuje się w wielu dziedzinach. Najczęściej metoda ta wykorzystywana jest w branży farmaceutycznej, medycznej, technicznej i prawniczej. Prawidłowe przetłumaczenie ulotek dołączanych do leków czy instrukcji obsługi sprzętu medycznego to kwestia zdrowia, a niekiedy nawet życia. Jakiekolwiek nieścisłości w przekładach tego typu mogłyby wiązać się z poważnymi konsekwencjami.
Metodę back translation stosuje się podczas tłumaczenia umów, dokumentów prawniczych, prac naukowych, dokumentów finansowych oraz ekonomicznych, instrukcji obsługi czy treści technicznych. W zasadzie nie istnieją żadne ograniczenia co do wykorzystania tej techniki. Można zastosować ją za każdym razem, gdy wymagana jest dokładność, precyzja i wysoka jakość tłumaczenia. Usługa back translation zlecana jest przede wszystkim przez firmy farmaceutyczne, instytucje prowadzące badania kliniczne, producentów urządzeń medycznych, zakłady wytwarzające urządzenia techniczne o skomplikowanej konstrukcji oraz kancelarie prawne.
Dlaczego warto wykonać back translation?
Co ważne, ponownie przetłumaczony tekst zazwyczaj nie wygląda jak oryginał. Wynika to faktu, że każdy tłumacz może posługiwać się nieco innym słownictwem, strukturami gramatycznymi czy szykiem zdań. Głównym założeniem back translation nie jest otrzymanie tekstu w stu procentach zgodnego z oryginałem lecz wyodrębnienie znaczących różnic, które mogłyby mieć negatywny wpływ na zrozumienie treści.
Back translation to dobre rozwiązanie dla osób, które chcą mieć pewność, że usługa tłumaczenia została wykonana w prawidłowy sposób. Jeżeli nie znamy języka obcego, na jaki ma być przełożony tekst, nie jesteśmy w stanie ocenić jakości tłumaczenia. Otrzymując tłumaczenie wraz z back translation możemy sprawdzić, czy tłumacz wykonał swoją pracę rzetelnie oraz precyzyjnie, co daje to klientowi większą kontrolę nad procesem tłumaczenia.
