You are currently viewing Dlaczego tłumaczenia komiksów są wyzwaniem?

Dlaczego tłumaczenia komiksów są wyzwaniem?

Tłumaczenia komiksów są dużym wyzwaniem, bowiem dymki na kolorowych ilustracjach wypełnione są zabawą słowną. Prawidłowe przetłumaczenie dialogów tak, aby w pełni oddać ich sens, to nie lada umiejętność. Jak zatem zależy tłumaczyć komiksy?

Komiksy o super bohaterach zrzeszające fanów na całym świecie

Komiksy mają swoich miłośników na całym świecie. Wiele osób kolekcjonuje ulubione czasopisma z bajkowymi postaciami bądź super bohaterami, dorabiając się niekiedy sporej kolekcji. Kultowe komiksy tłumaczone są na wiele języków obcych. Nic dziwnego, bowiem mieszkańcy każdego kraju chcą śledzić losy swoich ulubionych postaci. Tłumaczenia komiksów bywają zatem dla tłumaczy bardzo dużym wyzwaniem. Krótkie dialogi umieszczone w dymkach o zabarwieniu humorystycznym bawić muszą tak samo każdego miłośnika komiksów, niezależnie od języka, w jakim jest on czytany.

Jakie wyzwania stoją przed tłumaczem komiksu?

  • Dialogi w komiksach są dynamiczne – nie ma tutaj zatem miejsca na zbędne słowa bądź zwroty. Wypowiedzi są krótkie i treściwe.
  • Tłumacz musi maksymalnie wyczerpać najistotniejsze informacje w danej historii. Jest to trudne zadanie, bowiem tłumacz ma ograniczone pole tekstowe. Tłumaczenie musi się zmieścić w dymkach umieszczonych nad daną postacią.
  • Przetłumaczone dialogi muszą być w pełni spójne z obrazem. Dlatego tak ważne jest, aby podczas tłumaczenia komiksu czytać nie tylko dialogi, ale także dokładnie przyglądać się namalowanym postaciom czy rozgrywającej się w tle sytuacji.
  • Najtrudniejszą jednak kwestią dla tłumacza komiksów okazać się może humor. Żarty słowne muszą być oddane w pełni tak, aby odbiorcę bawił czytany komiks. Nie jest łatwym zadaniem przetłumaczenie żartu, dlatego też tłumacz wykonujący tego typu tłumaczenie musi posiadać właściwe wyczucie humoru.
  • Komiksy dostarczają rozrywki i bardzo często wypełnione są nawiązaniem do kultury czy slangiem danego języka obcego. Oznacza to, że tłumacz musi nie tylko doskonale znać terminologię oraz zasady gramatyczne języka obcego, ale także slang funkcjonujący w danym kraju.

Niewątpliwie jedną z najpopularniejszych postaci z komiksów jest Kaczor Donald. Uwielbiana przez ludzi na całym świecie postać jest nie tylko głównym bohaterem wielu zabawnych komiksów, ale gości on także na ekranie w filmach animowanych. Kaczora Donalda kochają zarówno dzieci, jak i starsi czytelnicy, jest to zatem jeden z najczęściej tłumaczonych komiksów na całym świecie.