You are currently viewing Jak tłumaczyć dokumenty?

Jak tłumaczyć dokumenty?

Zajmując się branżą związaną z działalnością międzynarodową jesteśmy skazani na obcowanie z dokumentami w wielu obcych językach. By jednak móc je przygotować musimy wiedzieć jak to zrobić i jak przetłumaczyć je na język obcy.

jak tłumaczyć dokumenty

Cały czas doszkalaj się w swojej preferowanej dziedzinie

Perfekcyjna znajomość języka obcego jest bardzo ważna podczas tłumaczenia dokumentów. Oczywistym elementem jest również fakt, że znajomość języka nie równa się znajomości specjalistycznego słownictwa w konkretnej branży. Właśnie dlatego tak istotne jest, by wybierając jeden kierunek, w którym chcemy tłumaczyć teksty – np. ekonomia, budownictwo, medycyna, itp. cały czas poszerzać swoją wiedzę o zwroty i zwroty specjalistyczne, charakterystyczne dla danej branży. Jeżeli nie znamy aktualnie znaczenia danego wyrażenia, naszym podstawowym narzędziem powinien stać się słownik specjalistyczny, zawierający słowa ukierunkowane na jeden dział.

Porównaj już wcześniej przetłumaczone dokumenty

Tłumacząc dokumenty z konkretnej dziedziny dobrze jest zaopatrzyć się wcześniej w podobny dokument, który został już przetłumaczony i dokładnie go przeanalizować. Dzięki temu będziemy mogli zaobserwować, jakich konstrukcji powinno się używać, jakie zwroty się powtarzają oraz jakich błędów unikać.

Tłumaczenie dokumentów technicznych  – sprawdź naszą usługę

Po przetłumaczeniu dokumentu, jeszcze raz uważnie przeczytaj tekst na głos

Unikajmy najczęściej popełnianego podczas tłumaczeń błędu – dosłownego tłumaczenia fragmentów tekstu. Musimy pamiętać, że każdy język charakteryzuje się zwrotami, które nie powinny być tłumaczone dosłownie.

Po przetłumaczeniu dokumentu powinniśmy dokładnie jeszcze raz przeczytać go na głos, by usłyszeć i wyłapać nasze błędy. Bardzo często dopiero po ponownym przestudiowaniu i po usłyszeniu wypowiadanych słów zdajemy sobie sprawę, że jakaś konstrukcja mogła zostać źle przetłumaczona.

jak tłumaczyć dokumenty

Znajomość odpowiednich narzędzi, programów i technologii

W dzisiejszych czasach nie wystarczy niestety tylko odpowiednia wiedza. Trzeba jeszcze tę wiedzę odpowiednio przekazać. Z pomocą przychodzą nam różne narzędzia, programy i technologie, które ułatwiają tłumaczenie dowolnego fragmentu tekstu. Po części zastępują one słowniki, ze względu chociażby na szybkość działania- szukanie danego określenia w słowniku jest dość czasochłonne.

Opanowanie prostych narzędzi, które są zawarte w każdym pakiecie komputerowym pomoże nam zautomatyzować pracę. Po wielu takich działaniach sami również wyrabiamy nawyki, które ułatwiają nam pracę, np. bezwzrokowe pisanie na klawiaturze.

Sprawne posługiwanie się aplikacjami specjalnie przeznaczonymi do tłumaczenia tekstów dodatkowo wspomaga naszą pracę i pomaga zaoszczędzić czas. Umiejętność poruszania się po Internecie również wpływa na jakość naszego tłumaczenia, ponieważ obecnie nasza wiedza w dużej mierze pochodzi również ze stron internetowych.