You are currently viewing Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?

Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?

Rynek tłumaczeń przepełniony jest ilością biur tłumaczeń, agencji tłumaczeniowych czy tłumaczy freelancerów. Jednak znalezienie doświadczonego tłumacza, który wykona powierzone mu tłumaczenie w sposób precyzyjny i rzetelny, bywa niekiedy trudnym zadaniem. Jak zatem wybrać dobre biuro tłumaczeń, które wykona profesjonalne tłumaczenie zarówno tekstu zwykłego, jak i specjalistycznego?

Tłumacz freelancer czy profesjonalne biuro tłumaczeń?

Globalizacja, czyli ogół procesów zmierzających do coraz większej współzależności oraz integracji państw, społeczeństw, gospodarek i kultur, na stałe wpisała się w nasze codzienne funkcjonowanie. Proces ten ma bezpośredni wpływ na otwarcie granic, a tym samym wiąże się z coraz częstszą stycznością z różnymi językami obcymi. Obcowanie z językami obcymi może wymagać konieczności przetłumaczenia danego tekstu na język ojczysty. Aby mieć stuprocentową pewność, że treść zostanie przetłumaczona w sposób poprawny, precyzyjny i rzetelny, należy powierzyć tłumaczenie doświadczonemu tłumaczowi. Możemy zdecydować się na usługę tłumaczenia proponowaną przez freelancerów lub zwrócić się o pomoc do profesjonalnego biura tłumaczeń. Dlaczego druga opcja jest lepszym rozwiązaniem?

Komu warto zlecić tłumaczenie?

Przede wszystkim, korzystając z usług biura tłumaczeń, oszczędzamy znaczną ilość czasu. Biura tłumaczeń mogą angażować w realizację jednego tłumaczenia wielu tłumaczy, dzięki czemu biuro jest w stanie wykonać obszerne tłumaczenie w bardzo krótkim czasie. Dodatkowo, biura dysponują dużą ilością tłumaczy specjalizujących się w różnych językach obcych, dzięki czemu w jednym miejscu mamy możliwość przetłumaczenia danej treści na wiele języków obcych. Nie sposób nie wspomnieć również o jakości tłumaczenia. Profesjonalne biuro tłumaczeń pracuje nad wykonaniem tłumaczenia kompleksowo, zatem jakość realizacji usługi jest zdecydowanie wyższa niż w przypadku tłumaczenia wykonanego przez tłumacza freelancera.

Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?

Przede wszystkim, jeżeli zamierzamy przetłumaczyć treść specjalistyczną, koniecznie musimy dowiedzieć się, czy dane biuro specjalizuje się w danej branży, np. informatycznej, budowlanej, prawniczej, przemysłowej, finansowej czy marketingowej. Jest to warunek konieczny, bowiem w tłumaczeniu specjalistycznym branżowe słownictwo odgrywa kluczową rolę.

Kolejną cechą dobrego biura tłumaczeń jest kompleksowość usług. Warto nawiązać współpracę z biurem tłumaczeń, w którym nad wykonaniem tłumaczenia pracuje kilku tłumaczy. W profesjonalnych biurach tłumaczeń korektorzy oraz redaktorzy czuwają nad poprawnością wykonanego tłumaczenia.

Nigdy nie należy wybierać biura tłumaczeń oferującego najniższą cenę. Niska cena może być związana z zatrudnianiem przez biuro tłumaczy o niewielkim doświadczeniu lub niepełnej wiedzy . Powierzenie wykonania tłumaczenia nieprofesjonalnemu tłumaczowi może wiązać się z otrzymaniem tłumaczenia niskiej jakości. Należy pamiętać, że dobre, rzetelne i precyzyjne tłumaczenie ma swoją wartość.