W dzisiejszych czasach prawie każdy zna jakiś język obcy. Liczna grupa osób nawet zna go w bardzo dobrym stopniu, jednak tłumacz to wciąż mało popularny zawód. Dobrych specjalistów jest naprawdę niewielu. Niestety nawet perfekcyjna znajomość języka jest niewystarczająca, aby znaleźć pracę jako tłumacz.
Tłumacza zazwyczaj ocenia się na podstawie tekstu próbnego, po którym rekruter lub potencjalny klient może wywnioskować, jaka będzie jakość pracy kandydata. Podczas tej próby łatwo sprawdzić doświadczenie tłumacza. I to właśnie ono jest kluczowe w tej profesji. W Polsce nie jest wymagany żaden certyfikat ani studia, aby pracować jako tłumacz (z wyłączeniem tłumacza przysięgłego). Liczą się przede wszystkim doświadczenie i umiejętności. Warto się zastanowić jak je zdobyć.
Cierpliwość i wytrwałość
Podczas zdobywania doświadczeń jako tłumacz bardzo ważna jest cierpliwość oraz wytrwałość w dążeniu do celu. Za ten cel należy sobie obrać bycie świetnym tłumaczem i ciągły rozwój. Zanim zostaniesz doceniony na rynku pracy, będziesz musiał przejść długą drogę. Jak zawsze początki są trudne, dlatego nie możesz zrażać się początkowymi błędami oraz tym, że będziesz tłumaczył mało ambitne teksty. Każde zlecenie traktuj jako lekcję. Bardzo prawdopodobne jest również to, że na początku będziesz miał okazję tłumaczyć jedynie za darmo lub „za grosze”. To trudny etap, ale często konieczny, aby nabyć doświadczenie. To, że ktoś oceni Twój tekst i da Ci wskazówki, pozwoli zbliżyć Ci się do perfekcji.
Określ swoją specjalizację
Bycie tłumaczem to bardzo ogólne pojęcie. Warto znaleźć jedną dziedzinę, w której będziesz się rozwijał. Mogą to być na przykład tłumaczenia literackie, medyczne lub techniczne. To z pewnością zawęży obszar Twojej działalności, ale tłumacz to zdecydowanie taki zawód, w którym warto postawić na jakość, a nie ilość.
Ciągle się ucz
Praca tłumacza to zawód, który wymaga ciągłej nauki. Warto uczyć się zarówno zagadnień ściśle związanych z tłumaczeniem i językiem, jak i z innej dziedziny, która Cię interesuje. Jeśli jest to na przykład medycyna, poszerzanie wiedzy z pewnością przełoży się na świetną jakość tłumaczenia tekstów medycznych. Warto również czytać dużo książek oraz prasę w języku obcym. W ten sposób będziesz ciągle poznawał nowe zwroty, związki frazeologiczne, przysłowia i słownictwo, których nie masz szansy znaleźć w podręczniku szkolnym.
Reklamuj się
Mimo, że dobrych tłumaczy nie ma wielu, konkurencja i tak da Ci się we znaki, zwłaszcza na początku. Najtrudniej jest zaistnieć w branży. Aby to zrobić, musisz pozyskać grono klientów. W tym celu ogłaszaj swoje usługi na różnych portalach oraz reklamuj swoją działalność wśród znajomych.
Zostanie tłumaczem nie jest łatwe, ale jeśli naprawdę czujesz, że to zawód dla Ciebie, a poza tym jesteś wytrwały, warto poświęcić czas na naukę i zdobywanie doświadczeń. W przyszłości zaprocentuje to satysfakcjonującą pracą.