Planując osiedlenie się w innym kraju należy skompletować niezbędne dokumenty. Aby uniknąć późniejszych trudności, dokumentacja powinna być przetłumaczona na język urzędowy państwa docelowego. Jakie dokumenty należy przetłumaczyć?
Tłumaczenie dokumentów a załatwianie spraw urzędowych
Przeprowadzka za granicę to ważna decyzja, która może być podyktowana wieloma czynnikami. Najczęściej osiedlenie się w innym kraju wynika z chęci poprawy warunków bytowych. Wiele osób decyduje się na podjęcie pracy za granicą, niejednokrotnie przeprowadzając się do danego kraju wraz z całą rodziną. Częstym powodem przeprowadzki za granicę jest także zamiar kontynuacji nauki na zagranicznej uczelni. Bez względu na powód wyjazdu na stałe do innego państwa, należy skompletować niezbędną dokumentację. Wiele spraw załatwianych na miejscu będzie wymagało przedłożenia odpowiednich dokumentów. Dokumentacja powinna być przetłumaczona na język urzędowy kraju docelowego.
Jakie dokumenty przetłumaczyć wyprowadzając się za granicę?
Rodzaj dokumentów niezbędnych do przeprowadzki za granicę może różnić się nieco w zależności od powodu wyjazdu. Jednak zawsze należy posiadać tłumaczenie dokumentów tożsamości (paszport, dowód osobisty, wiza) oraz dokumentów związanych z życiem prywatnym (akt urodzenia, akt małżeństwa, zaświadczenie o niekaralności). W przypadku przeprowadzki dziecka wraz z jednym z rozwiedzionych rodziców, należy pamiętać także o przetłumaczeniu dokumentów dotyczących opieki. Jeżeli po przeprowadzce za granicę zamierzamy podjąć pracę lub kontynuować naukę, wymagane może być tłumaczenie świadectw, dyplomów, suplementów do dyplomu, zaświadczeń o ukończonych kursach, certyfikatów czy referencji. Jeżeli jesteśmy dopiero na etapie poszukiwania pracy, konieczne jest również przetłumaczenie CV oraz listu motywacyjnego.
Przeprowadzając się do innego kraju z samochodem, należy przetłumaczyć dowód rejestracyjny, dokumenty potwierdzające prawo własności (np. umowa kupna) oraz potwierdzenia ubezpieczeń i przeglądów technicznych. Przetłumaczona dokumentacja samochodowa ułatwia rejestrację pojazdu w kraju docelowym. Warto także zadbać o przetłumaczenie dokumentów medycznych (karty leczenia, zaświadczenia o szczepieniach, wyniki badań), które mogą być przydatne podczas leczenia za granicą.
Tłumaczenie dokumentów potrzebnych w przypadku przeprowadzki za granicę – komu zlecić?
Przed wyjazdem do kraju docelowego należy upewnić się, jakie dokumenty będą wymagane na miejscu. Brak przetłumaczonej dokumentacji może uniemożliwić załatwienie wielu spraw.
Dokumenty potrzebne do przeprowadzki za granicę muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Tłumacz przysięgły wykonuje zawód zaufania publicznego, potwierdzając zgodność z oryginałem tłumaczonych dokumentów specjalną pieczęcią i własnym podpisem.
