Ubieganie się o wizę do danego kraju wymaga przedłożenia w odpowiednim organie szeregu dokumentów. Niektóre z nich muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego na język urzędowy kraju docelowego. Jakie tłumaczenia dokumentów są potrzebne podczas ubiegania się o wizę?
Rodzaje tłumaczonych dokumentów przy ubieganiu się o wizę
Ubieganie się wizę polega na złożeniu wniosku wizowego w konsulacie lub placówce dyplomatycznej państwa, do którego jedzie wnioskodawca. Wiza to pisemne lub elektroniczne zezwolenie na pobyt bądź przekroczenie granicy. Aby otrzymać wizę, należy przedłożyć szereg dokumentów, które w niektórych przypadkach muszą być przetłumaczone na język urzędowy państwa docelowego.
Rodzaj tłumaczonych dokumentów niezbędnych do otrzymania wizy może różnić się w zależności od kraju, do którego chce się udać wnioskodawca. Tłumaczenia przysięgłe mogą być wymagane w przypadku dokumentów potwierdzających tożsamość, status cywilny, kwalifikacje edukacyjne, historię prawną czy zdolność finansową.
Podczas ubiegania się o wizę najczęściej tłumaczy się:
- Akt urodzenia – dokument niezbędny w przypadku niemal wszystkich typów wiz. Tłumaczenie aktu urodzenia potwierdza dane osobowe wnioskodawcy oraz dostarcza informacji na temat rodziców, co bywa istotne w sytuacji ubiegania się o wizę rodzinną.
- Akt małżeństwa – dokument potwierdzający stan cywilny i legalność związku małżeńskiego osoby wnioskującej o wizę. Zdarza się, że władze imigracyjne zwracają się z prośbą o przedłożenie tłumaczenia dokumentów rozwodowych lub aktu zgonu członka rodziny w celu lepszego zrozumienia sytuacji rodzinnej wnioskodawcy.
- Świadectwa i dyplomy edukacyjne – dokumentacja pozwalająca ocenić kwalifikacje edukacyjne wnioskodawcy ubiegającego się o wizę studencką lub pracowniczą. Tłumaczenia świadectw oraz dyplomów dostarczają informacji na temat spełniania wymagań dotyczących programu studiów danej uczelni lub stanowiska pracy.
- Zaświadczenie o niekaralności – dokument potwierdzający niekaralność osoby chcącej otrzymać wizę pracowniczą, imigracyjną bądź długoterminową w danym kraju.
- Dokumenty finansowe – dokumentacja obejmująca wyciągi bankowe, zaświadczenia o dochodach czy umowy o pracę. Najczęściej tłumaczenia dokumentów finansowych bywają niezbędne podczas ubiegania się o wizę studencką, pracowniczą lub długoterminową. Dzięki nim władze imigracyjne mogą ocenić, czy wnioskodawca będzie w stanie pokryć koszty życia w danym państwie.
Komu powierzyć tłumaczenie dokumentów niezbędnych do otrzymania wizy?
Tłumaczenie dokumentów o mocy prawnej należy powierzyć tłumaczowi przysięgłemu, który poświadczy ich zgodność z oryginałem odręcznym podpisem oraz pieczęcią. Uwierzytelnienie dokumentacji jest konieczne, ponieważ pozwala poprawnie ocenić wniosek wizowy przez władze imigracyjne.