Tłumaczenie instrukcji obsługi wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale także posługiwania się specjalistyczną terminologią techniczną. Usługa ta nie może być zatem realizowana przez zwykłego tłumacza, bowiem należy ją powierzyć osobie, która dysponuje obszerną wiedzą z zakresu techniki.
Szczególny charakter instrukcji obsługi
Tłumacz musi przede wszystkim posługiwać się biegle językiem źródłowym i docelowym. Oczywiście ponadto konieczna jest znajomość słownictwa, zasad gramatycznych, czy skrótów myślowych. Instrukcje obsługi są jednak szczególnym rodzajem tłumaczenia, ponieważ cechują się niezwykłą precyzją i zwięzłością. Celność przekładu jest kluczowa, gdyż przetłumaczona treść musi być absolutnie jasna dla odbiorcy. Wiedza z dziedziny technicznej jest zatem niezbędna, bowiem dokładne zrozumienie tekstu w języku obcym pozwala w sposób staranny dobrać odpowiednie terminy w języku docelowym.
Tłumaczenie instrukcji obsługi jest bardzo podobne do tłumaczenia tekstów technicznych. Posługiwanie się właściwym słownictwem oraz zwrotami w tłumaczeniu treści technicznych znacznie ułatwia późniejszy przekład instrukcji obsługi. Różnica w obu przypadkach wynika głównie z faktu, iż w instrukcjach konieczne jest skupienie się na dokładnym tłumaczeniu poleceń i wskazówek, ponieważ muszą one być maksymalnie zrozumiałe dla odbiorcy.
Glosariusz – słownik z terminologią trudniejszą i rzadziej używaną
Prawidłowe wykonanie tłumaczenia możliwe jest przy udziale odpowiednich programów. Narzędzia tego typu sprawiają, że tłumaczenie staje się spójniejsze i bardziej zrozumiałe dla odbiorcy. Programy bądź platformy opierają się na poprzednich doświadczeniach związanych z tłumaczeniem treści technicznych. Tłumacz może wówczas korzystać z glosariuszy, czyli specjalnych, tematycznych słowników. Powstały one na podstawie wcześniejszych tłumaczeń. Tłumacz może posługiwać się identycznym słownictwem, które podpowiada mu specjalistyczne narzędzie. Programy tego typu nazywane są narzędziami CAT. Profesjonalne biura tłumaczeń budują sobie w ten sposób bazę wiedzy z wielu dziedzin.
Tłumaczenie instrukcji obsługi urządzeń, sprzętów, elektroniki, zabawek, gier
Tłumaczenie instrukcji obsługi najczęściej dotyczy danej branży technologicznej. Producenci elektroniki lub sprzętów domowego użytku współpracują zazwyczaj z konkretnym biurem tłumaczeń, które pomaga im tworzyć precyzyjne i spójne instrukcje obsługi w wielu językach obcych. Aby maksymalnie wyeliminować ryzyko błędu, najlepszym rozwiązaniem jest tłumaczenie instrukcji obsługi bezpośrednio z oryginału. Jeżeli tłumacz wykonuje tłumaczenie na podstawie przetłumaczonej treści z innego języka, nie ma stuprocentowej pewności, że poprzedni tłumacz całość zrealizował bezbłędnie. Oprócz urządzeń lub sprzętów, instrukcje obsługi znajdują się także w grach komputerowych, planszowych, zabawkach. Produkty tego typu najczęściej produkowane są w odległych od nas krajach – np. na kontynencie azjatyckim.
Usługa tłumaczeń technicznych z zakresu instrukcji obsługi jest więc niezwykle popularną usługą, wykonywaną przez biura tłumaczeń oraz tłumaczy na całym świecie.