You are currently viewing Tłumaczenie dokumentów niezbędnych do pracy za granicą

Tłumaczenie dokumentów niezbędnych do pracy za granicą

Wiele osób poszukując dobrze płatnej pracy decyduje się na wyjazd za granicę. Udział w procesach rekrutacyjnych na dane stanowiska wymaga przedkładania szeregu dokumentów. Aby dokumentacja była w pełni zrozumiała dla przyszłego pracodawcy, konieczne jest jej przetłumaczenie na język docelowy. Jakie dokumenty należy przetłumaczyć, wyjeżdżając do pracy za granicą?

Jakie dokumenty są niezbędne do pracy za granicą?

W dobie globalizacji oraz otwartych granic, wyjazd do pracy za granicę nie stanowi żadnego problemu. Istnieje wiele powodów, dla których wiele osób decyduje się na podjęcie zatrudnienia w innym państwie – od atrakcyjnych zarobków, poprzez możliwość pracy dla międzynarodowej korporacji, aż po zachęcający system ubezpieczeń. Zanim jednak zdecydujemy się na wyjazd za granicę, powinniśmy zadbać o skompletowanie wszystkich dokumentów niezbędnych do pracy za granicą.

Podstawową dokumentacją wymaganą w procesach rekrutacyjnych na dane stanowisko jest CV i list motywacyjny. Przetłumaczone dokumenty muszą spełniać wszystkie standardy  języka obcego danego państwa. Jakiekolwiek nieścisłości w dokumentacji mogą utrudnić znalezienie pracy za granicą. Pomocne w procesach rekrutacyjnych bywają także referencje od poprzednich pracodawców.

W wielu przypadkach uzyskanie zatrudnienia za granicą wymaga przedłożenia pracodawcy posiadanych dyplomów, świadectw pracy oraz certyfikatów zawodowych. Dokumentacja ta potwierdza kwalifikacje oraz uprawnienia zawodowe kandydata ubiegającego się o dane stanowisko. Oczywiście dokumenty te muszą być sporządzone w języku docelowym, w którym kandydat ubiega się o pracę.

Tłumaczenie dokumentów potrzebnych do pracy za granicą – zwykłe czy poświadczone?

W zależności od rodzaju dokumentów, możemy potrzebować różnych rodzajów tłumaczeń – zwykłych lub poświadczonych. Jeżeli chodzi o tłumaczenia zwykłe, najczęściej obejmują one takie dokumenty jak CV, list motywacyjny czy referencje od poprzednich pracodawców. Przekład tych dokumentów możemy powierzyć tłumaczowi specjalizującemu się w danym języku obcym. Tłumaczenia poświadczone dotyczą natomiast urzędowych dokumentów, które wymagają poświadczenia zgodności z oryginałem. Wówczas to ich tłumaczenie należy zlecić doświadczonemu tłumaczowi przysięgłemu, specjalizującemu się w przekładzie dokumentów o charakterze urzędowym, takich jak dyplomy, świadectwa pracy czy certyfikaty kursów zawodowych.

Uznanie kwalifikacji zawodowych za granicą

W sytuacji, gdy planujemy wyjazd za granicę z zamiarem podjęcia pracy w danym zawodzie, warunkiem koniecznym bywa uzyskanie uznania kwalifikacji zawodowych. W UE obowiązuje zasada wzajemnego uznawania kwalifikacji, czyli wszelkie dyplomy oraz certyfikaty otrzymane w jednym z krajów członkowskich są uznawane w pozostałych państwach UE. Jednak w zależności od kraju i zawodu procedura uznania tych kwalifikacji może się nieco różnić. Czasami wymagane jest złożenie wniosku o uznanie kwalifikacji, przeprowadzenie dodatkowych egzaminów czy odbycie kursów uzupełniających. Przed wyjazdem warto więc zebrać wszelkie informacje na ten temat, aby móc przygotować potrzebne dokumenty oraz ich tłumaczenie.