Tłumaczenia dla wydawnictw – jak tłumaczyć książkę?

Tłumaczenia dla wydawnictw obejmują zazwyczaj przekład literatury. Tłumaczenie książki wymaga od tłumacza nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale przede wszystkim zdolności oraz umiejętności tłumaczenia kreatywnego. Tłumaczenie tego typu należy…

Możliwość komentowania Tłumaczenia dla wydawnictw – jak tłumaczyć książkę? została wyłączona

Tłumaczenie łaciny lekarskiej – specyfika i trudność

Język łaciński wciąż jest powszechnie stosowany w medycynie. Jest to język martwy głównie z uwagi na fakt, iż nie mamy z nim styczności na co dzień. Tłumaczenie lekarskie przez tłumacza…

Możliwość komentowania Tłumaczenie łaciny lekarskiej – specyfika i trudność została wyłączona

Czym jest tandem językowy?

Tandem językowy to szczególny rodzaj nauki języka obcego, polegający na pracy w parze z cudzoziemcem. Metoda ta polega na wymianie językowej przez partnerów, którzy chcą nabyć nowe umiejętności. Tandem językowy…

Możliwość komentowania Czym jest tandem językowy? została wyłączona