Neuronowe tłumaczenia maszynowe a profesjonalny tłumacz

Współczesne rozwiązania technologiczne znacznie ułatwiają nam życie. Nieustanny rozwój sprawia, że wiele czynności wykonywanych jest obecnie szybciej oraz wydajniej. Doskonałym przykładem są wszelkiego typu oprogramowania, które powszechnie wykorzystywane są w…

Możliwość komentowania Neuronowe tłumaczenia maszynowe a profesjonalny tłumacz została wyłączona

Jak przebiega tłumaczenie licencji?

Praca tłumacza jest niezwykle wymagająca, szczególnie, jeżeli specjalizuje się on w tłumaczeniach specjalistycznych. Doskonałym przykładem może być tłumaczenie licencji, które wymaga niezwykłej dokładności i precyzji. Licencja Creative Commons Licencja wpisuje…

Możliwość komentowania Jak przebiega tłumaczenie licencji? została wyłączona

Czym jest pamięć tłumaczeniowa?

Wykonanie tłumaczenia tekstu specjalistycznego to dla tłumacza wyzwanie - musi on posiadać nieograniczoną wiedzę z zakresu danego języka obcego  (dotyczącą np. słownictwa, zasad gramatyki, etc.). Czy istnieje możliwość ułatwienia sobie…

Możliwość komentowania Czym jest pamięć tłumaczeniowa? została wyłączona

Nauka języka obcego u dzieci – najlepsze metody

  Mózg dziecięcy znacznie szybciej i efektywniej chłonie wiedzę niż osoby w starszym wieku. Dlatego tak ważne jest nauczanie początkowe, jak i późniejsze lata przyswajania wszelkich informacji. Im szybciej rozpocznie…

Możliwość komentowania Nauka języka obcego u dzieci – najlepsze metody została wyłączona

Dlaczego tłumaczenia komiksów są wyzwaniem?

Tłumaczenia komiksów są dużym wyzwaniem, bowiem dymki na kolorowych ilustracjach wypełnione są zabawą słowną. Prawidłowe przetłumaczenie dialogów tak, aby w pełni oddać ich sens, to nie lada umiejętność. Jak zatem…

Możliwość komentowania Dlaczego tłumaczenia komiksów są wyzwaniem? została wyłączona

Czym jest ekwiwalencja w tłumaczeniu?

Praca tłumacza niesie za sobą wiele wyzwań. Tłumaczenie treści z języka źródłowego na docelowy wykonywane musi być w sposób dokładny i precyzyjny. Konieczna jest oczywiście nie tylko doskonała znajomość terminologii…

Możliwość komentowania Czym jest ekwiwalencja w tłumaczeniu? została wyłączona

Wycena tłumaczenia – pisemne, ustne, uwierzytelnione

Decydując się na skorzystanie z usług profesjonalnego biura tłumaczeń, wiele osób zastanawia się, w jaki sposób dany rodzaj tłumaczenia bywa wyceniany. Oczywiście wiele zależy do rodzaju tłumaczenia, bowiem każde z…

Możliwość komentowania Wycena tłumaczenia – pisemne, ustne, uwierzytelnione została wyłączona

Tłumaczenie nazw zagranicznych miejscowości – zasady i przykłady

Dany rodzaj tłumaczenia przysporzyć może tłumaczowi trudności pod wieloma względami. Doskonałym przykładem mogą być nazwy własne, których kategoria jest niezwykle obszerna. Oczywiście kłopotliwe może być tłumaczenie imion czy nazwisk, ale…

Możliwość komentowania Tłumaczenie nazw zagranicznych miejscowości – zasady i przykłady została wyłączona

Jak wyglądają tłumaczenia ustaw?

Tłumaczenia to szeroka kategoria, obejmująca różnego typu tłumaczenia, dzielące się przede wszystkim na pisemne, ustne bądź uwierzytelnione. Dużym wyzwaniem dla osób zajmujących się tym fachem są tłumaczenia ustaw, bowiem akty…

Możliwość komentowania Jak wyglądają tłumaczenia ustaw? została wyłączona

Tłumaczenie humoru w filmach i serialach

Humor to niezwykle ważny element każdej produkcji filmowej bądź serialowej. W zasadzie gatunek danej pozycji nie jest istotny, bowiem niezależnie od kategorii, humor pojawia się zawsze – w mniejszym bądź…

Możliwość komentowania Tłumaczenie humoru w filmach i serialach została wyłączona