Wybierając się w zagraniczną podróż musimy pamiętać o załatwieniu wielu ważnych spraw. Przeoczenie istotnych kwestii może być powodem późniejszych trudności podczas wyjazdu. Bardzo łatwo zapomnieć o konieczności przetłumaczenia dokumentów, które należy zlecić tłumaczowi odpowiednio wcześniej. Kiedy jest wymagane tłumaczenie dokumentów w podróży?
Typy podróżowania
Podróżowanie po świecie jest obecnie znacznie łatwiejsze niż kilkanaście lat temu. Swobodne przemieszczanie się między krajami pozwala nam nie tylko zwiedzać nowe miejsca, ale także podróżować w celach zawodowych. Rodzaj dokumentów, jakie musimy zabrać ze sobą w podróż, uzależniony jest od typu podróży, jego długości czy miejsca przeznaczenia. Najczęściej wyjeżdżamy w celach turystycznych, zawodowych bądź edukacyjnych. Każda z tych podróży wiąże się z koniecznością zabrania ze sobą innych dokumentów, natomiast niektóre z nich będą wymagać tłumaczenia.
Udając się w podróż za granicę musimy mieć przy sobie dowód osobisty oraz niekiedy paszport. Dokumenty tego typu nie wymagają tłumaczenia i są honorowane w każdym państwie.
Jakie dokumenty warto zabrać w podróż?
Jeżeli w podróż zamierzamy wybrać się własnym samochodem, warto jest zabrać ze sobą kartę pojazdu czy zaświadczenie o przeglądzie. Tego typu dokumenty mogą się przydać w sytuacji niespodziewanego zdarzenia drogowego lub nagłej wizyty w warsztacie samochodowym. Natomiast gdy wybieramy się w podróż w celach zawodowych, istotnymi dokumentami mogą być: CV, zaświadczenie od pracodawcy, referencje, dyplomy, świadectwa pracy czy zaświadczenie o niekaralności. Niektóre państwa wymagają także posiadania zaświadczenia z banku, które potwierdzi, iż posiadamy na koncie odpowiednią ilość gotówki, by móc legalnie przebywać na terytorium danego kraju przez dłuższy okres czasu.
Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia?
Zdarzają się także sytuacje, w których w podróży z dzieckiem nie uczestniczy rodzic ani prawny opiekun. Wówczas konieczna jest zgoda na wyjazd osoby nieletniej, w której wymieniona jest osoba będąca jej opiekunem na okres podróży. Jest ona upoważniona do podejmowania wszelkich decyzji, również zdrowotnych. Tego rodzaju dokument należy przetłumaczyć na język urzędowy kraju, do którego dziecko podróżuje. Tego rodzaju tłumaczenie należy powierzyć tłumaczowi przysięgłemu.
Niektóre podróże turystyczne obowiązkowo wymagają przetłumaczenia określonych dokumentów – przede wszystkim są to zaświadczenia oraz dokumentacja medyczna. Najczęściej wymagają tego podróże z dzieckiem lub osób przewlekle chorych. Dokumenty tego typu mogą mieć istotne znaczenie w momencie nieszczęśliwego wypadku czy awaryjnych sytuacji. Wówczas ratownicy są w stanie udzielić niezbędnej oraz skutecznej pomocy, ponieważ dzięki tego typu dokumentacji posiadać będą wiedzę o aktualnym stanie zdrowia osoby poszkodowanej.