You are currently viewing Anglicyzmy w języku polskim – najpopularniejsze zapożyczenia

Anglicyzmy w języku polskim – najpopularniejsze zapożyczenia

Język angielski ze względu na swój międzynarodowy charakter ma znaczący wpływ na inne języki. Wiele angielskich słów nie tylko na stałe wpisało się  w potoczną mowę różnych państw, ale również zamieszczono je w słownikach. Dzisiaj przedstawimy listę najpopularniejszych zapożyczeń z języka angielskiego. Sprawdź, jakie anglicyzmy na stałe zagościły w języku polskim!

Anglicyzmy w języku polskim

Zapożyczenia z języka angielskiego mogą funkcjonować zarówno w pisowni oryginalnej, jak i również nieco spolszczonej. Oto najpopularniejsze anglicyzmy w języku polskim, podzielone na kategorie.

  • biznes – beneficjent, biznes, biznesmen, bizneswoman, boom, boss, branding, broker, budżet, content, holding, joint venture, leasing, lider, logo, market, marketing, menedżer, mobbing, monitoring, partner, PR, ranking, sponsor, startup, storytelling, target, targetować;
  • kultura i rozrywka – achievement, audiobook, bestseller, billboard, blog, blues, boys band, camping, clubbing, country, disco, DJ, drink, dubbing, event, fan, happening, happy end, heavy metal, horror, hit, hobby, industrialny, jazz, klub, longplay, musical, oldschool, party, playback, podcast, pop, post, poster, produkcja, pub, puzzle, quest, quiz, reality show, relaks, remake, rock, rock’n’roll, rollercoaster, science-fiction, scrabble, selfie, serial, sezon, show, singiel, single player, show, social media, subskrybować, thriller, tutorial, VIP, vlog, webinar, western, wideo, wideoklip;
  • jedzenie – cheeseburger, chilli, chipsy, dressing, drink, fast food, grahamka, grill, hamburger, hot dog, keczup, lemoniada, lunch, popcorn, sandwich, smoothie, snack bar, steakhouse, tost, toster;
  • moda – adidasy, bikini, dżersej, dżinsy, fashionistka, full cup, golf, joggery, kardigan, klipsy, legginsy, lewisy, lycra, mama size, second hand, sneakersy, sweter, szorty, T-shirt, top, topless, trend, trendy, vintage;
  • nauka, technika, komputer, Internet – 3D, audiobook, audioteka, auto, blog, bloger, blogerka, bukować, CD, cloud networking, couchsurfing, czatować, design, DVD, data center, driver flesz, e-mail, fanpage, folder, fejs, fotografia, hejt, hosting, instagramować, Internet, joystick, kompakt, komputer, kontener, ksero, lag, lajkować, laser, link, MMS, mobile, monitoring, notebook, playlista, radio, roaming, router, screen, serwer, skaner, smartfon, smartwatch, SMS, spacja, SPAM, streaming, subskrybować, tablet, tagi, TV, walkman, wi-fi, wygooglować;
  • sport – aerobik, badminton, bekhend, bobslej, bungee jumping, derby, doping, dżokej, forhend, futbol, golf, hokej, kitesurfing, mecz, net, open, outsider, ring, rugby, set, skydiving, team, tenis, tie-break, walkower, windsurfing;
  • zdrowie i uroda – botoks, bronzer, eyeliner, fitness, fitness club, jogging, lifting, makeup, peeling, spray, szampon, teflon, tonik, trening, wazelina, żel;
  • zawody – baby-sitter, business developer, copywriter, content manager, freelancer, HR manager, influencer, mechanik, project manager, web designer, web developer.

 

Warto wspomnieć, iż oprócz zapożyczeń z języka anielskiego wyróżnić możemy również kalki językowe (zapożyczenia ukryte). Pojęcie to odnosi się do słów, zwrotów bądź fraz, które przetłumaczone zostały w dosłowny sposób – np. skyscrapers (drapacze chmur) lub hard disc (dysk twardy).