Internet a marketing
Nie da się ukryć, że w dwudziestym pierwszym wieku Internet stał się medium o największym wpływie społeczno-gospodarczym. To z niego korzystamy w celach rozrywkowych, chcąc rozwiać dręczące nas wątpliwości, czy komunikując się z przyjaciółmi. To również w sieci rozwija się marketing: coraz więcej firm oraz przedsiębiorstw, niezależnie od specjalizacji, reklamuje swoje usługi, korzystając ze stron internetowych lub blogów.
Po co tłumaczyć?
Strona internetowa to wizytówka firmy. Pozwala utrzymać stały kontakt z klientem, pomaga zbudować reputację i przyciągnąć nowych klientów. Dzięki posiadaniu wielojęzykowej strony internetowej jesteśmy w stanie dotrzeć do znacznie szerszego grona odbiorców. Zamiast zwracać się do zamkniętej grupy, ograniczonej przez barierę językową, warto sięgnąć dalej. Skorzystanie z pomocy profesjonalnych tłumaczy skutkować będzie znaczącym wzrostem międzynarodowej popularności.
Przetłumaczenie treści na języki, którymi posługuje się znaczna część populacji lub konkurencja w danej branży, zapewni firmie stabilną pozycję na rynku. Dzięki zatrudnieniu tłumaczy, którzy znają się na swoim fachu, możemy mieć pewność, że teksty na stronie będą całkowicie unikatowe i zachowają charakterystyczny dla naszej specjalizacji wydźwięk.
Myśl przyszłościowo
Badania wskazują, że przetłumaczenie treści na dziesięć najpopularniejszych języków świata wystarczy, by zwiększyć zasięgi firmy o setki procent. Wśród najczęściej wymienianych języków znajdują się między innymi angielski, niemiecki, japoński, hiszpański, francuski, czy rosyjski.
Należy pamiętać, że Azja, Ameryka Północna, czy Europa Zachodnia to największe gospodarcze potęgi świata. Zamiast zastanawiać się, na jak wiele języków należy przetłumaczyć stronę, trzeba przejść do działania! Im więcej — tym lepiej. Multijęzykowa, międzynarodowa strona internetowa to prosty przepis na odniesienie sukcesu.
Jak tłumaczyć?
Zwracając się do profesjonalnego biura tłumaczeń możemy mieć pewność, że strona internetowa zostanie przetłumaczona w dokładny, skrupulatny sposób. Grupy tłumaczeniowe często wspierane są przez specjalistów w danej branży — osoby, które zaznajomione są z daną tematyką i znają odpowiednią terminologię, by zachować sens merytoryczny treści. Tłumacze, którzy z pasją podchodzą do wykonywanej pracy, to gwarancja sukcesu.
Dzięki wykształceniu, umiejętnościom literackim i niezbędnemu doświadczeniu tłumacze przekładający tekst wiedzą, że obcojęzyczne treści na stronie nie mogą być tłumaczone dosłownie. Profesjonalny tłumacz potrafi stworzyć tekst poprawny stylistycznie, w pięknej formie i — w zależności od potrzeb klienta — rozległej lub zwięzłej treści.
Dobry tłumacz musi również zdawać sobie sprawę z różnic kulturowych i obyczajowych pomiędzy narodami. Dopasowanie kontekstu do odbiorców jest bardzo ważne, jeśli przekaz ma być dla nich w całości zrozumiały. Podobnie sprawa ma się z różnego rodzaju sloganami reklamowymi czy grami słownymi, a także przysłowiami i powiedzeniami, które nie występują w każdym kraju.
Dzięki szerokiemu zakresowi wiedzy i znajomości kultur profesjonalni tłumacze są w stanie przełożyć każdą stronę internetową, zachowując w niej indywidualizm oraz wartości ważne dla klienta.