Tłumaczenia dla wydawnictw – jak tłumaczyć książkę?

Tłumaczenia dla wydawnictw obejmują zazwyczaj przekład literatury. Tłumaczenie książki wymaga od tłumacza nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale przede wszystkim zdolności oraz umiejętności tłumaczenia kreatywnego. Tłumaczenie tego typu należy…

Możliwość komentowania Tłumaczenia dla wydawnictw – jak tłumaczyć książkę? została wyłączona

Tłumaczenie łaciny lekarskiej – specyfika i trudność

Język łaciński wciąż jest powszechnie stosowany w medycynie. Jest to język martwy głównie z uwagi na fakt, iż nie mamy z nim styczności na co dzień. Tłumaczenie lekarskie przez tłumacza…

Możliwość komentowania Tłumaczenie łaciny lekarskiej – specyfika i trudność została wyłączona

Czym jest tandem językowy?

Tandem językowy to szczególny rodzaj nauki języka obcego, polegający na pracy w parze z cudzoziemcem. Metoda ta polega na wymianie językowej przez partnerów, którzy chcą nabyć nowe umiejętności. Tandem językowy…

Możliwość komentowania Czym jest tandem językowy? została wyłączona

Transkreacja – tłumaczenie kreatywne

Transkreacja uważana jest za rodzaj tłumaczenia dla zaawansowanych. Przekład tego typu wymaga szczególnych umiejętności – doskonałej znajomości języka, niuansów realiów kulturowych oraz kreatywności. Zlecenie wykonania transkreacji powinniśmy zatem powierzyć doświadczonemu…

Możliwość komentowania Transkreacja – tłumaczenie kreatywne została wyłączona

Etapy tłumaczenia tekstu

Tłumaczenie tekstu jest wymagającym procesem, dlatego też odbywa się w oparciu o kilka etapów. Każdy z nich jest niezwykle istotny, bowiem bezpośrednio wpływa na finalny efekt. Nie należy zatem pomijać…

Możliwość komentowania Etapy tłumaczenia tekstu została wyłączona

Czym są tłumaczenia medyczne?

Realizacja tłumaczenia medycznego nie tylko wymaga od tłumacza doskonałej znajomości języka obcego, ale także posiadania wiedzy z zakresu medycyny. Tłumaczenie przepełnione jest bowiem specjalistyczną terminologią, która wpływa na zrozumienie treści.…

Możliwość komentowania Czym są tłumaczenia medyczne? została wyłączona

Polonizmy w języku rosyjskim

Język polski, wraz z czeskim oraz słowackim, zaliczane są do języków zachodniosłowiańskich, natomiast rosyjski, ukraiński i białoruski do języków wschodniosłowiańskich. Pomimo tego rozróżnienia istnieje między nimi bardzo dużo podobieństw. Polonizmy…

Możliwość komentowania Polonizmy w języku rosyjskim została wyłączona

Nauka języka obcego – sposoby

Sposobów na naukę języka obcego jest wiele, pytanie jednak, które z nich są najskuteczniejsze. Oczywiście niezbędna jest systematyczność i cierpliwość, jednak istnieją metody, które potrafią znacznie przyspieszyć proces nauki. Dzisiaj…

Możliwość komentowania Nauka języka obcego – sposoby została wyłączona

Komu powierzyć tłumaczenie instrukcji obsługi?

Tłumaczenie instrukcji obsługi wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale także posługiwania się specjalistyczną terminologią techniczną. Usługa ta nie może być zatem realizowana przez zwykłego tłumacza, bowiem należy ją…

Możliwość komentowania Komu powierzyć tłumaczenie instrukcji obsługi? została wyłączona

Tłumaczenia marketingowe dla firm

Tłumaczenia marketingowe dla firm Tłumaczenia to szeroka kategoria obejmująca tłumaczenia zwykłe, specjalistyczne bądź uwierzytelnione. Czym wyróżniają się tłumaczenia marketingowe na tle pozostałych translacji? Czym są tłumaczenia marketingowe? Tłumacz realizujący przekład…

Możliwość komentowania Tłumaczenia marketingowe dla firm została wyłączona